Most localization tools treat Arabic as locale #27 — and it shows. linglo localizes your app, game or software strings into Arabic that joins its letters, reads right-to-left, and speaks the register your users actually use.
Drop your strings fileJSON, XLIFF, .strings, ARB, PO, YAML, SRT or VTT.
Pick a register, add your glossaryFusha, Gulf, Levant, Egyptian or Maghrebi — plus your product terms and names to keep.
Download the same formatTranslated, keys and placeholders intact.
Why linglo
Arabic that reads like Arabic.Joined letters, correct right-to-left, numbers in the right place — not ﺎ ﺒ ﺣ ﺮ ﻣ.
The dialect your users speak.Pick Fusha for formal, or Gulf, Levant, Egyptian or Maghrebi for the way people actually talk — something no other tool lets you do.
Keys and placeholders stay put.Your %s tokens and string keys are preserved — only the human text is translated.
Your terms, your way.A brand glossary plus do-not-translate and avoid lists keep product names and voice consistent.
Questions, answered
Which file formats do you support?
JSON, XLIFF, .strings, ARB, PO, YAML, SRT and VTT — plus Word, PowerPoint, Excel, PDF, text and Markdown. You get the same format back.
Do you keep my placeholders and keys?
Yes. Variables and string keys are left untouched; only the translatable text changes.
Can I choose an Arabic dialect?
Yes — that’s the point. Choose Fusha or a regional register per project, so the copy fits your audience.
Is my data private?
Yes. No training on your files, and they auto-delete within 24 hours.
Have documents instead? Translate PDF, Word or PowerPoint to Arabic.